






“Hằng” giỏi “hàng”?
Hẳn không ít người dân cho rằng, hồ hết cặp từ hàng ngày - mặt hàng ngày, hằng tuần - sản phẩm tuần, hằng mon - sản phẩm tháng, mỗi năm - sản phẩm năm… là một. đến nên, rất nhiều người sử dụng lẫn lộn đầy đủ cặp từ này.
Vì sát âm buộc phải những cặp từ trên tiếp tục bị nhầm lẫn. Thiệt ra, đây là những cặp từ không giống nhau. Nhì yếu tố “hằng”, “hàng” biện pháp sự không giống nhau này. Về từ bỏ nguyên, cả nhì yếu tố trên hồ hết có xuất phát Hán, bắt nguồn từ chữ “hằng” (bộ tâm, tức là “lâu bền, mãi mãi”) và chữ “hàng” (bộ hành, nghĩa “hàng, lối, dãy”) trong giờ đồng hồ Hán. Lúc vào giờ Việt, đường nét nghĩa nơi bắt đầu này vẫn còn đấy được bảo lưu.
Trong đó, “hằng” biểu thị “tính liên tục của một hoạt động diễn ra trong veo cả thời gian dài” (như hằng mong) và “tính lặp đi lặp lại một giải pháp định kỳ theo từng solo vị thời hạn được nói đến” (như báo ra hằng ngày, mon giêng hằng năm). Còn “hàng” tức là “tập hợp người hoặc vật nối liền nhau thành một hàng dài, hay theo một khoảng cách đều đặn” (như xếp hàng, hàng cây), trường đoản cú đó với nghĩa bộc lộ “số lượng các không xác định, tuy nhiên tính bằng đơn vị được nói đến” (như hàng nghìn cổ động viên).
Rõ ràng, lúc đứng riêng, “hằng” và “hàng” đang khác xa về nghĩa. Khi làm phụ trường đoản cú đứng trước danh từ chỉ đơn vị chức năng thời gian, chúng hình thức sự khác biệt giữa những cặp từ. Lúc nói “hàng giờ/ ngày/ tuần/ tháng/ quý/ năm” có nghĩa là “nhiều giờ/ ngày/ tuần/ tháng/ quý/ năm
Như vậy, phần đông cặp trường đoản cú nêu trên không giống nhau hoàn toàn. Tuy nhiên, vày gần âm đọc, chúng bị cần sử dụng lẫn lộn thịnh hành đến nút được xem là một. Thực tế, một số từ điển sẽ ghi nhận hiện tượng này. Ví dụ, tự điển giờ Việt (Viện Ngôn ngữ, Hoàng Phê nhà biên, 1992) ghi nhấn “hàng” được dùng phụ trước danh từ chỉ đơn vị thời gian hệt như “hằng” (tr.421).