Cóc Chết Ba Năm Quay Đầu Về Núi

Chào các bạn! nhường như ai ai cũng hiểu được nghĩa láng của câu tục ngữ: " Cóc bị tiêu diệt 3 năm quay đầu về núi" - cho dù đi đâu nhưng vào lúc gần cuối của cuộc sống vẫn muốn trở lại nơi mình đã sinh ra, chỗ chôn rau giảm rốn. Nhưng thực ra nghĩa black của nó là gì? tất cả ai hiểu rằng câu vấn đáp không? giúp tớ với. Hihi. Cảm ơn nhiều.

Bạn đã xem: Cáo chết cha năm quay đầu về núi

","product_id":0,"type":0,"date":1307519253,"date_text":"9 nu0103m","link":"/hoidap/4037/281541/coc-chet-3-nam-quay-dau-ve-nui-thuc-ra-nghia-den-cua-no-la-gi.html","num_reply":8,"voted":false,"total_vote":0,"permiss_action":false,"user":{"id":1,"login_name":"dqsul","name":"nguyen thi huong","company":"","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"huongnguyen tức là cóc chết đc 3 năm thì thối mục chả còn gì khác => kô phân biệt đc đầu cùng với đít cần hướng nào cũng đc mà hướng nào cũng có núi nên người ta gọi là xoay đầu vào núi nghĩa bóng: lúc trở về già người nào cũng muốn tìm kiếm lại nơi bắt đầu nguồn, kiếm tìm lại sự thanh thản, tìm kiếm lại với tổ tông (đằng nào chả về cùng với tổ tông)nghĩa khác: chỉ sự ân hận cảicâu tương tự:Lá rụng về gốc Nghu0129a lu00e0 cu00f3c chu1ebft u0111c 3 nu0103m thu00ec thu1ed1i mu1ee5c chu1ea3 cu00f2n gu00ec => ku00f4 phu00e2n biu1ec7t u0111c u0111u1ea7u vu1edbi u0111u00edt nu00ean hu01b0u1edbng nu00e0o cu0169ng u0111c mu00e0 hu01b0u1edbng nu00e0o cu0169ng cu00f3 nu00fai nu00ean ngu01b0u1eddi ta gu1ecdi lu00e0 tảo u0111u1ea7u vu00e0o nu00fai nghu0129a bu00f3ng: lúc vu1ec1 giu00e0 ai cu0169ng muu1ed1n tu00ecm lu1ea1i cu1ed9i nguu1ed3n, tu00ecm lu1ea1i su1ef1 thanh thu1ea3n, tu00ecm lu1ea1i vu1edbi tu1ed5 tu00f4ng (u0111u1eb1ng nu00e0o chu1ea3 vu1ec1 vu1edbi tu1ed5 tu00f4ng)nghu0129a khu00e1c: chu1ec9 su1ef1 hu1ed1i cu1ea3icu00e2u tu01b0u01a1ng tu1ef1:Lu00e1 ru1ee5ng vu1ec1 cu1ed9i","total_vote":0,"voted":false,"date_text":"9 nu0103m","permiss_action":false,"num_reply":0,"id_faq":281541,"user":{"id":1,"login_name":"khiemha","name":"fh","company":"dfd","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"trandung Ai biết giảng nghĩa câu "Cáo chết tía năm quay đầu về núi k góp mình với nhé !Ai đi qua cho mình xin ý kiến Dam Cung DinhTrả lời 1 năm kia cáo không hẳn cóc bạn nhé ","total_vote":0,"voted":false,"date_text":"1 nu0103m","permiss_action":false,"num_reply":0,"id_faq":281541,"user":{"id":1,"login_name":"damcditgmail.com","name":"Dam Cung Dinh","company":"","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"damcdit Mị Nương VõTrả lời 1 năm ngoái Nghĩa black là cáo bị tiêu diệt thì vẫn sẽ tìm về nguồn cội của bản thân bạn ạ ","total_vote":0,"voted":false,"date_text":"1 nu0103m","permiss_action":false,"num_reply":0,"id_faq":281541,"user":{"id":1,"login_name":"lthanhtienkiemkyduyen.mobi6gmail.com","name":"Mu1ecb Nu01b0u01a1ng Vu00f5","company":"","is_supplier":true,"verified":0,"supplier":0,"email":"lthanhtienkiemkyduyen.mobi6 một bài bác báo mình phát âm có phân tích và lý giải thế

Nhiều fan chưa nắm rõ câu “Cóc chết cha năm xoay đầu về núi” là phải. Về vấn đề này, trong bài xích “Tại sao một số trong những thành ngữ, châm ngôn lại khó hiểu?” (Thông tin Khoa học và Công nghệ, quá Thiên - Huế, số 3/1996), chúng tôi đã viết như sau (ở đây có sửa đổi đôi chút):

“Đó là do người viết văn thời nay đã vô tình hoặc vắt ý bóp méo một vài thành ngữ, tục ngữ, đa số là thành ngữ, mà làm cho chúng trở yêu cầu dị dạng so với bề ngoài gốc. Các dạng thức bắt đầu này thực tế chỉ là phần đa thành ngữ dỏm vì người viết không nắm rõ từ ngữ nên đã viết không đúng một cách vô ý thức hoặc vì fan viết tuy bao gồm vốn tự ngữ đa dạng nhưng lại “cải biên” thành ngữ không đúng điệu, nên sau cùng cũng tạo cho chúng “không kiểu như ai”.

“Câu này bắt nguồn sinh sống thành ngữ giờ Hán “hồ tử thú khâu” (cáo bị tiêu diệt hướng gò), thường nói tắt thành “thú khâu” 首丘 (= hướng đến phía gò). “Hồ tử thú khâu” thực chất là một lối dụng điển vì thư tịch china xưa từng nói tới chuyện này. Thiên “Đàn Cung” vào sách Lễ cam kết viết: “Người đời xưa có lời nói rằng cáo chết nhắm đến đúng gò; ấy là nhân vậy” (Cổ chi nhân hữu ngôn viết: hồ nước tử bao gồm khâu thú; nhân dã). Bài bác “Ai Dĩnh” vào phần “Cửu chương” của Sở từ có câu “Cáo bị tiêu diệt ắt quay về phía gò” (Hồ tử vớ thú khâu). Truyện Khấu Vinh trong Hậu Hán thư gồm câu “Không bởi cái tình của con cáo chết mà (còn biết) hướng đến gò” (Bất chiến thắng hồ tử thú khâu chi tình). Thiên “Thuyết lâm” vào sách Hoài nam Tử tất cả câu “Chim cất cánh về quê, thỏ chạy về hang, cáo bị tiêu diệt hướng gò” (Điểu phi phản nghịch hương, thố tẩu quy quật, hồ nước tử thú khâu). Chữ nghĩa rành rành như thế thì sao lại rất có thể tùy tiện mà lại đổi cáo thành “cóc” được?”.

Cách trên đây 14 năm, công ty chúng tôi đã viết như trên. Lần này xin nói thêm như sau. Với đầy đủ văn liệu đang thấy, ta khó có thể nói rằng câu “Cáo chết bố năm quay đầu về núi” không hẳn do tích Tàu, sách Tàu nhưng ra. Tất cả điều là tiền nhân của người việt nam đã thêm mắm thêm muối hạt nên khiến cho câu thành ngữ càng nặng nề hiểu với nhị tiếng “ba năm”. “Hồ tử thú khâu” thì dịch thành “Cáo bị tiêu diệt hướng (về) gò” là đủ rồi. Sao bắt buộc thêm “ba năm”? “Ba năm” là làm sao? ba năm thì sẽ thịt nát xương tan tuyệt tích rồi còn đâu. Mà đây là lấy chuyện thực tiễn để ví von chứ đâu gồm phải chuyện vô hình, khôn cùng nhiên mà hòng mang chuyện hồn của bé cáo đã chết ra nói! Lại nữa, “khâu” cũng đâu phải chỉ là “núi” mà lại là “gò” cùng chỉ là một trong những hoán dụ để chỉ chiếc hang của nhỏ cáo mà lại thôi. Câu thành ngữ này dùng làm chỉ những người yêu quê hương, chưa phải là đều kẻ vong bản, những người dân tuy sống ở tha phương nhưng mong lúc bị tiêu diệt thì được chôn sống quê nhà

Thế mà lại trên trang tw.myblog.yahoo.com/mchuchen, bạn ta lại rước câu “Cáo chết tía năm quay đầu về núi” ra dịch ngược quay trở về sang giờ đồng hồ Tàu thành “Hồ ly tử tam niên nhưng lại trạo đầu phía sơn khâu” rồi còn phân tích và lý giải rằng, nó tương xứng với câu “Hồ tử thú khâu” của Tàu nữa! chần chừ Tàu đọc đến đó gồm phì mỉm cười hay không, tốt nhất là với hai tiếng “ba năm”?

Nhiu1ec1u ngu01b0u1eddi chu01b0a hiu1ec3u ru00f5 cu00e2u “Cu00f3c chu1ebft cha nu0103m xoay u0111u1ea7u vu1ec1 nu00fai” lu00e0 phu1ea3i. Vu1ec1 vu1ea5n u0111u1ec1 nu00e0y, trong bu00e0i “Tu1ea1i sao mu1ed9t su1ed1 thu00e0nh ngu1eef, tu1ee5c ngu1eef lu1ea1i khu00f3 hiu1ec3u?” (Thu00f4ng tin Khoa hu1ecdc & Cu00f4ng nghu1ec7, Thu1eeba Thiu00ean - Huu1ebf, su1ed1 3/1996), chu00fang tu00f4i u0111u00e3 viu1ebft nhu01b0 sau (u1edf u0111u00e2y cu00f3 chu1ec9nh su1eeda u0111u00f4i chu00fat): “u0110u00f3 lu00e0 vì chưng ngu01b0u1eddi viu1ebft vu0103n thu1eddi nay u0111u00e3 vu00f4 tu00ecnh hou1eb7c cu1ed1 u00fd bu00f3p mu00e9o mu1ed9t su1ed1 thu00e0nh ngu1eef, tu1ee5c ngu1eef, chu1ee7 yu1ebfu lu00e0 thu00e0nh ngu1eef, mu00e0 lu00e0m mang lại chu00fang tru1edf nu00ean du1ecb du1ea1ng so vu1edbi hu00ecnh thu1ee9c gu1ed1c. Nhu1eefng du1ea1ng thu1ee9c mu1edbi nu00e0y thu1ef1c chu1ea5t chu1ec9 lu00e0 nhu1eefng thu00e0nh ngu1eef du1ecfm vu00ec ngu01b0u1eddi viu1ebft khu00f4ng nu1eafm vu1eefng tu1eeb ngu1eef nu00ean u0111u00e3 viu1ebft không đúng mu1ed9t cu00e1ch vu00f4 u00fd thu1ee9c hou1eb7c vu00ec ngu01b0u1eddi viu1ebft tuy cu00f3 vu1ed1n tu1eeb ngu1eef phong phu00fa nhu01b0ng lu1ea1i “cu1ea3i biu00ean” thu00e0nh ngu1eef khu00f4ng u0111u00fang u0111iu1ec7u, nu00ean cuu1ed1i cu00f9ng cu0169ng lu00e0m mang lại chu00fang “khu00f4ng giu1ed1ng ai”. Vu1ec1 cu00e2u “Cu00e1o chu1ebft bố nu0103m xoay u0111u1ea7u vu1ec1 nu00fai” thu00ec tru00ean Kiu1ebfn thu1ee9c Ngu00e0y ni su1ed1 304 (10/1/1999), chu00fang tu00f4i u0111u00e3 viu1ebft (cu00f3 su1eeda chu1eefa): “Cu00e2u nu00e0y bu1eaft nguu1ed3n u1edf thu00e0nh ngu1eef tiu1ebfng Hu00e1n “hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u” (cu00e1o chu1ebft hu01b0u1edbng gu00f2), thu01b0u1eddng nu00f3i tu1eaft thu00e0nh “thu00fa khu00e2u” u9996u4e18 (= hu01b0u1edbng vu1ec1 phu00eda gu00f2). “Hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u” thu1ef1c chu1ea5t lu00e0 mu1ed9t lu1ed1i du1ee5ng u0111iu1ec3n vu00ec thu01b0 tu1ecbch trung quốc xu01b0a tu1eebng nu00f3i u0111u1ebfn chuyu1ec7n nu00e0y. Thiu00ean “u0110u00e0n Cung” trong su00e1ch Lu1ec5 ku00fd viu1ebft: “Ngu01b0u1eddi u0111u1eddi xu01b0a cu00f3 lu1eddi nu00f3i ru1eb1ng cu00e1o chu1ebft hu01b0u1edbng vu1ec1 u0111u00fang gu00f2; u1ea5y lu00e0 nhu00e2n vu1eady” (Cu1ed5 chi nhu00e2n hu1eefu ngu00f4n viu1ebft: Hu1ed3 tu1eed chu00ednh khu00e2u thu00fa; nhu00e2n du00e3). Bu00e0i “Ai Du0129nh” trong phu1ea7n “Cu1eedu chu01b0u01a1ng” cu1ee7a Su1edf tu1eeb cu00f3 cu00e2u “Cu00e1o chu1ebft u1eaft xoay vu1ec1 phu00eda gu00f2” (Hu1ed3 tu1eed tu1ea5t thu00fa khu00e2u). Truyu1ec7n Khu1ea5u Vinh vào Hu1eadu Hu00e1n thu01b0 cu00f3 cu00e2u “Khu00f4ng bu1eb1ng cu00e1i tu00ecnh cu1ee7a con cu00e1o chu1ebft mu00e0 (cu00f2n biu1ebft) hu01b0u1edbng vu1ec1 gu00f2” (Bu1ea5t thu1eafng hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u đưa ra tu00ecnh). Thiu00ean “Thuyu1ebft lu00e2m” trong su00e1ch Hou00e0i phái mạnh Tu1eed cu00f3 cu00e2u “Chim cất cánh vu1ec1 quu00ea, thu1ecf chu1ea1y vu1ec1 hang, cu00e1o chu1ebft hu01b0u1edbng gu00f2” (u0110iu1ec3u phi phu1ea3n hu01b0u01a1ng, thu1ed1 tu1ea9u quy quu1eadt, hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u). Chu1eef nghu0129a ru00e0nh ru00e0nh nhu01b0 thu1ebf thu00ec sao lu1ea1i cu00f3 thu1ec3 tu00f9y tiu1ec7n mu00e0 u0111u1ed5i cu00e1o thu00e0nh “cu00f3c” u0111u01b0u1ee3c?”. Cu00e1ch u0111u00e2y 14 nu0103m, chu00fang tu00f4i u0111u00e3 viu1ebft nhu01b0 tru00ean. Lu1ea7n nu00e0y xin nu00f3i thu00eam nhu01b0 sau. Vu1edbi nhu1eefng vu0103n liu1ec7u u0111u00e3 thu1ea5y, ta khu00f3 cu00f3 thu1ec3 nu00f3i ru1eb1ng cu00e2u “Cu00e1o chu1ebft tía nu0103m xoay u0111u1ea7u vu1ec1 nu00fai” khu00f4ng phu1ea3i vày tu00edch Tu00e0u, su00e1ch Tu00e0u mu00e0 ra. Cu00f3 u0111iu1ec1u lu00e0 tiu1ec1n nhu00e2n cu1ee7a ngu01b0u1eddi Viu1ec7t u0111u00e3 thu00eam mu1eafm thu00eam muu1ed1i nu00ean lu00e0m mang đến cu00e2u thu00e0nh ngu1eef cu00e0ng khu00f3 hiu1ec3u vu1edbi hai tiu1ebfng “ba nu0103m”. “Hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u” thu00ec du1ecbch thu00e0nh “Cu00e1o chu1ebft hu01b0u1edbng (vu1ec1) gu00f2” lu00e0 u0111u1ee7 ru1ed3i. Sao phu1ea3i thu00eam “ba nu0103m”? “Ba nu0103m” lu00e0 lu00e0m sao? bố nu0103m thu00ec u0111u00e3 thu1ecbt nu00e1t xu01b0u01a1ng chảy tuyu1ec7t tu00edch ru1ed3i cu00f2n u0111u00e2u. Mu00e0 u0111u00e2y lu00e0 lu1ea5y chuyu1ec7n thu1ef1c tu1ebf u0111u1ec3 vu00ed von chu1ee9 u0111u00e2u cu00f3 phu1ea3i chuyu1ec7n vu00f4 hu00ecnh, siu00eau nhiu00ean mu00e0 hu00f2ng u0111em chuyu1ec7n hu1ed3n cu1ee7a bé cu00e1o u0111u00e3 chu1ebft ra nu00f3i! Lu1ea1i nu1eefa, “khu00e2u” cu0169ng u0111u00e2u phu1ea3i lu00e0 “nu00fai” mu00e0 lu00e0 “gu00f2” vu00e0 chu1ec9 lu00e0 mu1ed9t hou00e1n du1ee5 u0111u1ec3 chu1ec9 cu00e1i hang cu1ee7a nhỏ cu00e1o mu00e0 thu00f4i. Cu00e2u thu00e0nh ngu1eef nu00e0y du00f9ng u0111u1ec3 chu1ec9 nhu1eefng ngu01b0u1eddi yu00eau quu00ea hu01b0u01a1ng, khu00f4ng phu1ea3i lu00e0 nhu1eefng ku1ebb vong bu1ea3n, nhu1eefng ngu01b0u1eddi mặc dù su1ed1ng u1edf tha phu01b0u01a1ng nhu01b0ng muu1ed1n lu00fac chu1ebft thu00ec u0111u01b0u1ee3c chu00f4n u1edf quu00ea nhu00e0 Thu1ebf nhu01b0ng tru00ean trang tw.myblog.yahoo.com/mchuchen, ngu01b0u1eddi ta lu1ea1i u0111em cu00e2u “Cu00e1o chu1ebft bố nu0103m con quay u0111u1ea7u vu1ec1 nu00fai” ra du1ecbch ngu01b0u1ee3c tru1edf lu1ea1i thanh lịch tiu1ebfng Tu00e0u thu00e0nh “Hu1ed3 ly tu1eed tam niu00ean nhu01b0ng tru1ea1o u0111u1ea7u hu01b0u1edbng su01a1n khu00e2u” ru1ed3i cu00f2n giu1ea3i thu00edch ru1eb1ng, nu00f3 tu01b0u01a1ng u1ee9ng vu1edbi cu00e2u “Hu1ed3 tu1eed thu00fa khu00e2u” cu1ee7a Tu00e0u nu1eefa! Khu00f4ng biu1ebft Tu00e0u u0111u1ecdc u0111u1ebfn u0111u00f3 cu00f3 phu00ec cu01b0u1eddi tốt khu00f4ng, nhu1ea5t lu00e0 vu1edbi nhị tiu1ebfng “ba nu0103m”? ","total_vote":0,"voted":false,"date_text":"1 nu0103m","permiss_action":false,"num_reply":0,"id_faq":281541,"user":{"id":1,"login_name":"lycontent98

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *